وسائل التواصل الاجتماعي

فيسبوك يلوم "خلل تقني" على الترجمة المبتذلة لاسم الزعيم الصيني

فيسبوك يلوم


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

عندما تستخدم خدمة الترجمة عبر الإنترنت ، فإنك تتوقع أن تكون دقيقة. ومع ذلك ، فقد تعلم Facebook بشكل مباشر ما يمكن أن تفعله تداعيات الكلمات المترجمة بشكل خاطئ.

من الواضح أن قيود تقنية الترجمة الحديثة لا تزال موجودة. تم توضيح ذلك تمامًا عندما غيرت تقنية الترجمة في Facebook اسم الرئيس الصيني شي جين بينغ إلى "السيد شيثول".

يبدو أن الترجمة من البورمية إلى الإنجليزية أصعب مما توقعه Facebook.

ذات صلة: الفيسبوك وجوجل ينزلان في قائمة GLASSDOOR لأفضل 100 شركة

"مشكلة فنية" لإلقاء اللوم

عند إدراك الخطأ ، اعتذر Facebook عن الخطأ المؤسف من خلال إلقاء اللوم على المشكلة على "مشكلة فنية".

أم. يبدو أن Facebook يترجم "Xi Jinping" المكتوب باللغة البورمية على أنه "Mr Shithole".

هذا منشور على الصفحة الرسمية لـ Aung San Suu Kyi ، يروي لقائها معه بالأمس ... h / t @ فيليزيسولو

"مملكة السيد شيثول" pic.twitter.com/B4V2cYjPJw

- Poppy McPherson (poppymcp) 18 يناير 2020

يبدو أنه لم يكن هناك اسم السيد Xi Jinping في قاعدة البيانات الخاصة به ، لذلك عندما يتعلق الأمر بترجمة اسمه ، فقد قام بتخمين جامح. اتضح أن الكلمات الأخرى التي تبدأ بـ "xi" أو "shi" تُرجمت إلى "shithole" أيضًا.

وقالت فيسبوك لرويترز إنها ستصلح هذا في أسرع وقت ممكن.

على سبيل المقارنة ، عندما تم وضع اسم الزعيم الصيني في Google ، لم يعاني محرك الترجمة الخاص به من مصير محرج مماثل.

وجاء في إعلان مترجم نُشر في وقت سابق يوم السبت أن "السيد شيثول ، رئيس الصين يصل الساعة الرابعة مساءً". https://t.co/F0tlX0t4Dv

- رابلر (rapplerdotcom) 19 يناير 2020

كان الرئيس شي يزور ميانمار واجتمع مع مستشارة الدولة أونغ سان سو كي. تم نشر منشور متعلق بالزيارة على صفحة Suu Kyi الرسمية على Facebook - مع العديد من الإشارات إلى زيارتها مع "Mr. Shithole" عند ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية.

من الجيد والجميل أن نضحك على هذه الزلة الكوميدية ، ومع ذلك ، فهي تسلط الضوء أيضًا على مشاكل Facebook التي تتناول العنف ضد المسلمين في ميانمار. كانت هناك حالة سابقة حيث دعا منشور بورمي على الموقع إلى الإبادة الجماعية ، وهو تعليق تمت ترجمته عن طريق الخطأ على أنه "لا ينبغي أن يكون لدي قوس قزح في ميانمار".

أصدر Facebook اعتذارًا بعد خطأ في الترجمة أدى إلى ترك اسم الزعيم الصيني Xi Jinping باسم "Mr. شيثول ". https://t.co/QxIW9sGi29

- ناثان أتريل 周 雷森 (nathanattrill) 18 يناير 2020

يوضح هذا أنه بصرف النظر عن إنقاذ أنفسهم من الإحراج ، يمكن أن تساعد تقنية الترجمة المناسبة في توثيق وتقليل الكلمات البغيضة والأفعال الفظيعة المحتملة من الحدوث.


شاهد الفيديو: دعوات لمقاطعة شركات عالمية تتورط بالعمالة القسرية للإيغور (ديسمبر 2022).